Tuesday, June 7, 2022

  

Xin thân chuyển bài phát biểu của Alliance for Vietnam’s Democracy trong cuộc hội thảo với Atlantic Council trên Zoom ngày 6/6/2022 ở Thượng đỉnh cho Dân Dân Chủ - The Summit for Democracy

 ***

Vị trí địa lý độc đáo của Việt Nam đã khiến nước này trong lịch sử trở thành một xã hội dân chủ và hòa nhập. Việt Nam đã có một thời kỳ dân chủ từ năm 1954 đến năm 1975, khi cộng sản Việt Nam xâm lược miền Nam Việt Nam với sự hỗ trợ của CHND Trung Hoa và Liên Xô. Một triệu người Việt Nam đã ra khơi, hơn một nửa số “thuyền nhân” Việt đã bỏ mạng dưới đáy biển để tìm tự do. Những người trong chúng tôi may mắn trốn được sang nước khác đã và đang thực hiện một quá trình dân chủ hóa hòa bình cho Việt Nam. Liên minh Dân chủ Việt Nam - Alliance for Vietnam’s Democracy chỉ là một ví dụ cho những nỗ lực đó. Đây là một hiệp hội được bảo trợ do một số xã hội tôn giáo, chính trị, khoa hoc và dân sự, nhiều xã hội có cơ sở ở trong nước. Mục tiêu của chúng tôi là nâng cao sự ủng hộ của quốc tế đối với sự tiến bộ của nền dân chủ của Việt Nam và tạo điều kiện cho những thay đổi dân chủ ở Việt Nam.

 Hội nghị Thượng đỉnh vì Dân chủ cung cấp một không gian quan trọng cho mục tiêu đầu tiên của chúng tôi là nâng cao sự ủng hộ của quốc tế, mà phải thừa nhận là rất khó đạt được. Tính theo đầu người, Việt Nam là một trong những quốc gia có số lượng tù nhân lương tâm cao nhất thế giới. Chúng tôi có những sáng kiến ​​ủng hộ dân chủ (prodemocratic initiatives) đã có hàng triệu người tham gia. Nhưng cho đến nay, chúng ta có rất ít sự chú ý của quốc tế. Tại Hoa Kỳ, một Thượng nghị sĩ gần đây đã giải thích cho chúng tôi lý do là vì Việt Nam đang được coi là đối tác để chống lại Trung Quốc. Hội nghị thượng đỉnh cho chúng ta cơ hội để phản bác lại lý lẽ đó, rằng bất kỳ mối quan hệ đối tác nào cũng đòi hỏi trách nhiệm giải trình và rằng chúng ta không thể xây dựng một Ấn Độ Dương - Thái Bình Dương tự do và cởi mở khi các dân tộc trong khu vực không được tự do và xã hội của họ không cởi mở. 

Ngoài ra, Hội nghị thượng đỉnh tạo cơ hội để chúng ta đưa ra một trường hợp để các nền dân chủ tham gia trực tiếp với người dân Việt Nam, chứ không chỉ với các nhà cầm quyền Việt Nam.

·       Người dân Việt Nam thân thiện với phương Tây hơn rất nhiều so với Đảng Cộng sản Việt Nam đang phục tùng Đảng Cộng sản Trung Quốc.

·       Người dân Việt Nam cởi mở hơn rất nhiều và sẵn sàng chấp nhận một trật tự quốc tế dựa trên luật lệ, chẳng hạn như nhân quyền, tự do hàng hải và an ninh khu vực.

·       Người dân Việt Nam cũng đáng tin cậy hơn nhiều với tư cách là đối tác và bạn bè lâu dài. Đó phải là quy tắc đầu tiên về “cách kết bạn và tạo ảnh hưởng đến mọi người” là kết bạn với những người muốn trở thành bạn của bạn chứ không phải với những người muốn lấy tiền của bạn và đâm sau lưng bạn, phải không? 

Nói về tiền bạc, không có tổ chức nào thuộc Liên minh Dân chủ Việt Nam nhận hoặc tìm kiếm tài trợ. Những gì chúng tôi có là kinh nghiệm đau đớn nhưng vô giá của chúng tôi trong việc đối phó với chủ nghĩa cộng sản và chủ nghĩa toàn trị. Đó là nghề (That is our tradecraft) của chúng tôi. Chúng tôi tin tưởng vào nền dân chủ và biết rằng rồi sẽ phải hy sinh. 

Chúng tôi tin rằng nền dân chủ của Việt Nam sẽ không thành công một cách đơn lẽ mà cần phải là một phần của một giải pháp rộng lớn hơn. Do đó, chúng tôi đã tiếp cận và làm việc với các dân tộc bị áp bức ở Tây Tạng, Đông Turkestan, Hongkong, Trung Quốc, Campuchia và Ukraine. 

Chúng tôi muốn mở rộng vòng tay của chúng tôi cho bất kỳ nhóm nào khác đang trải qua cùng hoàn cảnh và chân thành nói rằng chúng tôi muốn giúp đỡ. Trước những rủi ro nghe có vẻ sáo mòn, chúng tôi tin rằng cùng nhau chúng ta có thể đạt được những điều tuyệt vời. Trên lưu ý đó, tôi muốn cảm ơn Susan, Annika, Elisenda và những người tốt tại Liên minh Dân chủ Toàn cầu - Global Democracy Coalition, những người đã cho chúng tôi nhiều cơ hội hơn để cộng tác với những người và tổ chức cùng chí hướng khác. 

Cảm ơn mọi người đã lắng nghe. 

Trân trọng,

Ban Điều Hành Alliance for Vietnam’s Democracy

 

***

Vietnam’s unique geography has made it historically an inclusive and democratic society. We did have a period of democracy from 1954 to 1975, when the communist Vietnam invaded South Vietnam with the support of the PRC and the Soviet Union. One million Vietnamese took to the ocean, more than half of us “boat people” perished at the bottom of the sea trying to find freedom. Those of us who were lucky to be able to escape to another country have been working on a peaceful democratization for Vietnam. The Alliance for Vietnam’s Democracy is just one example of those efforts. It’s an umbrella association of several religious and civil societies, many with base inside the country. Our goals are to raise international support for the advancement of Vietnam’s democracy and to facilitate democratic changes in Vietnam. 

The Summit for Democracy provides an important space for our first goal of raising international support, which admittedly has been hard to come by. Per capita, Vietnam has one of the highest number of prisoners of conscience in the world. We have prodemocratic initiatives that had millions of people participated. But so far, we have very little international attention. Here in the US, one Senator recently explained to us the reason is because Vietnam is being courted as a partner to counter China. The Summit gives us a chance to argue against that reasoning, that any partnership requires accountability and that we cannot build a free and open Indo-Pacific when the peoples in the region are not free, and their societies are not open. 

Additionally, the Summit presents a chance for us to make a case for democracies to engage directly with the Vietnamese people, and not just with the Vietnamese authorities. The Vietnamese people are a lot friendlier to the West compared to the Vietnamese Communist Party which is subservient to the Chinese Communist Party. The Vietnamese people are a lot more open and willing to accept a rules-based international order, such as human rights, freedom of navigation and regional security. The Vietnamese people are also much more reliable as long-term partners and friends. That should be the first rule on “how to make friends and influence people” is to make friends with people who want to be your friends and not with those who want to take your money and stab you in the back, right? 

Talking about money, none of the organizations under the Alliance for Vietnam’s Democracy receive or seek funding. What we have is our painful but invaluable experience in dealing with communism and totalitarianism. That is our tradecraft. We have trust in democracy and know that it will take sacrifice. We believe that Vietnam’s democracy will not succeed in isolation but needs to be part of a wider solution. Thus, we have reached out and worked with oppressed peoples of Tibet, East Turkestan, Hongkong, China, Cambodia and Ukraine. We would like to extend our hands to any other groups who are going through the same and sincerely say that we want to help. At the risks of sounding trite, we believe that together we can accomplish great things. On that note, I want to thank Susan, Annika, Elisenda and the good people at Global Democracy Coalition who have given us many more opportunities to collaborate with other like-minded people and organizations. Thank you all for listening.

  


 

 

No comments:

Post a Comment