Saturday, July 2, 2022

 

Cuộc Tham Vấn Với Chính Phủ Mỹ Về Quyền Phụ Nữ ở Việt Nam


 

Cảm ơn đã cho chúng tôi cơ hội này. Tôi là Linh Nguyễn, thành viên của Viện Việt Nam Dân Chủ và một đối tác của Liên Minh Vì Dân Chủ Cho Việt Nam. Trước khi nói về các khuyến nghị, chúng tôi cần nói qua một số thông tin cơ bản. Theo một cuộc khảo sát năm 2017 của Financial Times, mặc dù phụ nữ Việt Nam có tỷ lệ tham gia lực lượng lao động cao nhưng lại có tỷ lệ nữ trên nam thấp nhất trong các vị trí lãnh đạo, cứ một nữ so với 8 nam, so với tỷ lệ 1:5,6 ở Malaysia, 1:2,8 ở Philippines và 1:2,2 ở Thái Lan. Khoảng cách thu nhập theo giới được ước tính là 29,5%. Phụ nữ ít có cơ hội cho công việc thu nhập cao và dễ bị ảnh hưởng hơn khi các doanh nghiệp cần loại bỏ việc làm.

 Ở Việt Nam, phụ nữ tiếp tục chiếm đa số trong số những người lao động nghèo, có thu nhập thấp hơn và thường bị ảnh hưởng bởi tình trạng lao động dưới khả năng và thất nghiệp và có điều kiện làm việc bấp bênh hơn so với nam giới. Chủ yếu phụ nữ Việt Nam hay thuộc vào các lĩnh vực nghề nghiệp được trả lương thấp hơn hoặc trong các công việc bấp bênh hơn. Đa số phụ nữ làm công việc gia đình không được trả lương và trong các lĩnh vực "vô hình" của những việc làm phi chính thức như là lao động giúp việc, bán hàng rong và mại dâm.

 Một nghiên cứu gần đây cho thấy 58% phụ nữ ở Việt Nam bị bạo lực gia đình về tình cảm, thể chất hoặc tình dục trong đời họ. Bạo lực đối với phụ nữ có thể bao gồm bạo lực gia đình, cưỡng hiếp trong hôn nhân, buôn bán phụ nữ và trẻ em gái, vi phạm quyền sinh sản của phụ nữ và vi phạm nhân quyền. Gần 32% phụ nữ bị ngược đãi mỗi năm. 

Trong 20 năm qua, Việt Nam đã trở thành nước xuất khẩu hàng đầu các cô dâu sang các nước Đông Á như Hàn Quốc, Nhật Bản, Trung Cộng và Đài Loan. Riêng tại Trung Cộng, ước tính có khoảng 100.000 cô dâu Việt bị xuất cảng sang đó. Có rất ít sự giám sát về phía Việt Nam cho việc di cư theo diện kết hôn, điều này có nghĩa là các cô dâu rất dễ bị môi giới và các phần tử tội phạm lợi dụng trong quá trình di cư ra nước ngoài. Nhà cầm quyền cũng trục lợi vì nhiều cô dâu hoặc người bán dâm gửi tiền về nhà cho gia đình họ, với một phần là tiền hối lộ cho các quan chức cầm quyền. 

Michael Brosowski, người sáng lập và giám đốc điều hành của Blue Dragon Children Foundation, cho biết các bé gái Việt Nam bị bán sang Trung Cộng với giá lên tới 5.000 USD để làm cô dâu hoặc vào nhà thổ. Theo một nghiên cứu khác, 86% phụ nữ và trẻ em gái bị buôn bán này bị bạo lực tình dục. Một nghiên cứu gần đây chỉ ra rằng 5,6% hoặc trên 5 triệu trẻ em Việt Nam là nạn nhân của buôn bán tình dục. 

Quyền lợi của phụ nữ vốn không được đại diện. Do Việt Nam không cho phép tổ chức bầu cử tự do và công bằng, hệ thống khép kín này càng tác hại ​​nhiều hơn đối với phụ nữ và trẻ em gái. Để có tác động nhiều nhất đến vấn đề này nhằm thúc đẩy tốt nhất việc thúc đẩy dân chủ của chúng ta trên toàn cầu, chúng tôi tin rằng Chính phủ Mỹ cần tập trung các nỗ lực ngoại giao trong năm hành động này để hỗ trợ các tổ chức xã hội dân sự trong nỗ lực giáo dục phụ nữ và trẻ em gái về quyền lợi và cơ hội của họ.

Việt Nam có một số lượng lớn nữ tù nhân chính trị và tù nhân lương tâm. Số phận của họ phần lớn đã bị bỏ quên. Chúng tôi tin rằng Chính phủ Mỹ cần quy trách nhiệm cho Việt Nam và xử phạt Việt Nam vì vi phạm quyền của phụ nữ, bằng cách áp dụng các luật hiện hành như Đạo luật Magnitsky Toàn cầu. Chúng ta cũng cần ủng hộ cho phụ nữ bằng cách liên kết với cuộc đấu tranh của họ và giúp thúc đẩy sự tham gia các hoạt động chính trị nhiều hơn để bảo vệ quyền lợi.

 Đây là một chuỗi đối thoại với Chính Phủ Mỹ về quyền của phụ nữ, sẽ có 2 đến 3 cuộc tham vấn khác từ đây đến cuối năm. Nếu quý vị hay quý tổ chức có nhã ý đóng góp cho các cuộc tham vấn này, xin email cho chúng tôi.

Xin cảm ơn sự đồng hành của quý vị. 

Trân trọng,

Ban Điều Hành

Alliance for Vietnam’s Democracy

***

Thank you for this opportunity. I’m Linh Nguyen, a member of Vietnam Democracy Center, a partner of the Alliance for Vietnam’s Democracy. Before talking about recommendations, some background information is needed. According to a 2017 Financial Times survey, even though Vietnamese women have a high participation rate in the labor force, they have the lowest female-to-male ratio in top management, with one woman to every eight men, compared with 1:5.6 in Malaysia, 1:2.8 in the Philippines and 1:2.2 in Thailand. The gender earnings gap is estimated to be at 29.5 percent. There are fewer opportunities for women to access high-income jobs, and women remain more vulnerable when businesses need to eliminate jobs.

In Viet Nam, women continue to form a large majority of the working poor, earn less income, and are more often affected by under- and un-employment and precarious working conditions than men. Women in Viet Nam are principally found in lower paid occupational sectors or in vulnerable employment. The majority of women work as unpaid family workers, and in largely "invisible" areas of informal employment as migrant domestic workers, homeworkers, street vendors and sex workers.

A recent study found that fifty-eight percent of women in Viet Nam experience emotional, physical or sexual domestic violence during their lifetime. Violence against women can include domestic violence, marital rape, trafficking in women and girls, violations of women’s reproductive rights and violations of human rights. Nearly 32 percent of the women suffer the abuse within the year.

For the past 20 years, Vietnam has become a major exporter of foreign brides to East Asian countries such as South Korea, Japan, China and Taiwan. In China alone, an estimated 100,000 Vietnamese foreign brides exist. There is little governmental oversight on the Vietnamese side of marriage migration, which means that potential brides are vulnerable to brokers and criminal elements in the process of migrating abroad. There is also a governmental incentive as many of these brides or sex workers send money home to their family, with a portion as bribes for government officials.

Vietnamese girls are sold to China for up to $5,000 as brides or to brothels, said Michael Brosowski, founder and chief executive of the Blue Dragon Children's Foundation. According to another study, 86% of these trafficked women and girls reported sexual violence. A recent study indicated that 5.6% or more than 5 million Vietnamese children are victims of sex trafficking.

The interests of women are poorly represented in government. As Vietnam does not allow for free and fair elections, this closed system further biases against women and girls. To have the most impact on this issue to best bolster our democracy promotion globally, we believe that the USG needs to focus its diplomatic efforts in this year of action to assist CSOs in their efforts to educate women and girls of their rights and opportunities.

Vietnam has a large number of female political prisoners and prisoners of conscience. Their plights have been largely overlooked. We believe that the USG needs to hold Vietnam accountable and sanction Vietnam for its violation of women rights, by applying current legislations such as the Global Magnitsky Act. We also need to empower women by aligning ourselves with their struggle and help promote better political participation for women to protect their rights.



No comments:

Post a Comment